Моя маленькая персональная страничка в большом-пребольшом интернете :)  

Эпизод «Каменный Джейн» (Jaynestown)

23 ноября 2019, 15:05 , , Вселенная «Светлячка» , Можно прочесть за 10 минут

Эпизод «Каменный Джейн» (Jaynestown) — седьмой эпизод сериала «Светлячок» (Firefly). На экраны эпизод вышел 18 октября 2002 года. Хотя хронологически это седьмой эпизод, телезрители увидели его четвёртым.

На самом деле, название эпизода более корректно было бы перевести как «Город Джейна» («Джейнбург», «Джейнсити»). Но переводчики (или рекламщики?) решили выпендриться, и в результате мы имеем то, что имеем.

Автор сценария: Бен Эдланд (Ben Edlund).

Режиссёр: Марита Грабьяк (Marita Grabiak).

Синопсис

«Серенити» приземляется на планету, на которой Джейн несколько лет назад провернул одну не совсем законную штуку и сбежал с неё, как говорится, сверкая пятками. Теперь, вернувшись, он неожиданно для себя обнаружил, что стал буквально легендарным героем. Мэл решает использовать это обстоятельство ко всеобщей пользе, однако оказывается, что вместе с известностью Джейн приобрёл и новые проблемы.

Сюжет

Начинается сюжет со сцены, в которой Кейли и Саймон стоят в коридоре, и Кейли смеётся над Саймоном, не веря, что он, весь такой правильный, вообще может ругаться. Саймон пытается объяснить, что может иногда и матерное словцо вставить — но только там, где это уместно. «Весь смысл ругательств в том, что они нигде не уместны», — смеётся Кейли.

Инара собирается на ночную встречу с клиентом. Саймон и Кейли, привлечённые шумом из лазарета, обнаруживают, что Джейн перевернул лазарет вверх дном, чтобы только найти медицинский пластырь: он опасается врагов, которых нажил на этой луне Хиггинса, и собирается взять с собой столько оружия, сколько возможно.

Пока команда собирается в небольшой промышленный посёлок, городок под названием Кантон, чтобы забрать кое-какие спрятанные товары, Кейли предлагает Мэлу взять с собой Саймона: дескать, его респектабельный вид и снобизм помогут выдать его за богатенького покупателя особой кантонской глины для производства редкой керамики. Пастор Бук заверяет Саймона, что присмотрит за Ривер. Саймон как может убеждает бригадира участка в своих намерениях, а после дружная компания отправляется прогуляться по окрестностям. После того, как Мэл ехидно комментирует странный для такого тёплого дня наряд Джейна (кожаную куртку с высоким воротником, натянутую на уши шапку, огромные очки…), а Уош выражает сомнение, что после стольких лет на этой планете его хоть кто-нибудь помнит, они неожиданно наталкиваются на большую глиняную статую Джейна в полный рост. Саймон в порыве изумления восклицает: «Вот же сукин сын!»

Команда «Серении» потрясённо взирает на статую Джейна в натуральную величину.

В то время как Джейн безуспешно пытается отвлечь остальных от потрясённого созерцания статуи, Инара встречается с городским магистратом Хиггинсом — тем самым, которому несколько лет назад перешёл дорогу Джейн. Этот жесткий и самодовольный человек нанял Инару, чтобы она лишила девственности его робкого и застенчивого двадцатишестилетнего сына Фесса. Авторитарный магистрат пытается присутствовать на церемонии «посвящения в мужчины» и даже давать указания, но Инара мягко выпроваживает его из шаттла и остаётся с Фессом один на один. Она убеждает Фесса в том, что он не обязан походить на своего отца, наоборот — он будет гораздо сильнее, если будет самим собой.

Бук занимается делами в кают-компании, а Ривер в это время сидит за столом и «исправляет» Библию, вырезая, вставляя и вымарывая страницы. Изменчивый язык логических доказательств в её устах странно перемежается с неуправляемыми потоками мыслей. Пастор пытается объяснить Ривер, что «нельзя исправить Библию», на что та отвечает: «Но ведь она сломана — в ней нет смысла…»

Пастор объясняет: вера — она состоит не в смысле, а в том, чтобы кто-то изменил свою жизнь к лучшему. Бук пытается забрать у Ривер вырванные страницы, однако Ривер их отдавать отказывается. В конце концов Пастор неохотно позволяет девочке оставить их себе.

В это время в баре экипаж корабля «наслаждается» местным пивом, «молоком батрака», как его называет Джейн. Саймон объясняет, что такое же пиво правители древнего Египта давали своим рабам, чтобы они были достаточно здоровыми и работоспособными, и в то же время слишком хотели спать для всяких там выступлений. В бар входит одетый с иголочки мужчина и уведомляет команду, что их работа осложняется: у человека по имени Кесслер (Kessler), работавшего посредником, неприятности. Он предлагает залечь на дно и дождаться возможности проскользнуть с товаром мимо бригадира, но в этот момент местный музыкант ударяет по струнам и начинает песню про «парня, которого звали Джейн» (см. соответствующую статью). Разинув рты, команда слушает, как весь бар поёт «Балладу о герое Кантона по имени Джейн Кобб». Когда в песне речь заходит о деньгах, которые падали с неба, потрясённый Джейн понимает, что на самом деле стало с теми мешками налички, которые они с напарником украли у магистрата несколько лет назад (но, подбитые из зенитки, были вынуждены выбросить всё с борта воздушного катера).

На «Серенити» Ривер собирается вернуть Буку вырванные из Библии страницы, но когда Пастор выглядывает из своей каюты, не успев собрать в пучок волосы (и они образуют своеобразный белый шарик вокруг его головы), она, пронзительно завизжав, убегает обратно. Зои честно пытается справиться со смехом, пока Бук убеждает испуганную девочку перестать прятаться и выйти наружу.

Пастор Бук с распущенными волосами. Любой испугается!

Ститч вылезает из своей «камеры заключения».Когда команда решает покинуть бар, Джейн на выходе обнаруживает огромную толпу поклонников «героя Кантона». Бросившись обратно в бар, Джейн только обнаруживает, что каждый стремится поставить ему виски и поднять тост в его честь. Контакт Мэла шокирован таким «залеганием на дно», однако Мэл быстро придумывает, каким образом неожиданная популярность Джейна может помочь делу. И пока Джейн пьянствует с восхищёнными местными жителями, Мэл возвращается на корабль и объясняет Уошу и Зои, каким образом этот нежданный праздник поможет им протащить украденный груз мимо бригадира и его шестёрок. Бригадир, к сожалению, сразу узнал о долгожданном возвращении Джейна и тут же сообщил об этом магистрату. А тот, в свою очередь, освободил и дал оружие Ститчу Гессену (Stitch Hessian), давнему партнёру Джейна, который, в отличие от предавшего его «героя», сбежать не сумел и четыре года отбывал наказание, сидя в деревянной бочке.

Мэл возвращается уже под утро и будит Саймона с Кейли. Скромный доктор буквально пугается, когда видит, что они с Кейли спали на одном диване, и даже более того — Кейли была сверху. Он пытается объяснить Мэлу, что «ничего не было», и тем самым в очередной раз незаслуженно обижает девушку. Забрав с собой пьяного Джейна, они уходят, но Кейли с презрением останавливает собравшегося было с ними Саймона. Доктор в одиночестве остаётся есть свой завтрак, и в это время в бар вваливается Ститч. Последний пытается вытрясти из Саймона, где сейчас Джейн, но на самом деле ему просто нужно идти туда, где орут громче всего — что тот и делает, взяв с собой доктора в качестве заложника.

Утро в баре. Саймон такого не ожидал...

В шаттле Инары в это время Фесс удивляется, что, потеряв девственность, не чувствует никаких перемен в себе. А также рассказывает, как восхищается Джейном, и как ему жаль, что его отец узнал о прибытии «героя Кантона» на планету и озаботился поставить воздушный замок на корабль, на котором тот прибыл.

Мэл, Зои и Уош загружают товар в вездеход и переправляют его на «Серенити». А Джейн, до крайности польщённый преклонением толпы, толкает перед ней речь, пусть и не очень-то изящную, зато искреннюю. Неожиданно раздаётся выстрел, и на сцене появляется Ститч с доктором на буксире. Отбросив Саймона, Ститч обращается к толпе, рассказывая ей о том, что случилось на самом деле, и что «робингудовский» поступок Джейна на самом деле был просто ошибкой. Ститч пытается убить Джейна, однако юный рабочий заслоняет «героя» своим телом. Убив бывшего партнёра, Джейн пытается оживить мальчика, но — безрезультатно. Этот поступок производит на него более чем сильное впечатление. Он кричит в толпу, что никакой он не герой, и что никто им не поможет, кроме «их самих». И в порыве отвращения сбрасывает свою статую с пьедестала.

Джейн держал речь перед толпой... и тут внезапно появился Ститч.

Когда все возвращаются на борт, Уош пытается поднять корабль, однако на мониторах только отображается установленный по приказу магистрата «воздушный замок». Однако, после нескольких попыток взлёт удаётся: Фесс решил доказать, что он мужчина, не дав своему отцу захватить «героя Кантона». Кейли говорит по душам с Саймоном и зарождает в нём сомнения, а «правильно» ли он вёл себя прошлой ночью.

В грузовом отсеке Джейн размышляет о причинах самопожертвования мальчика, и о том, что хотя Ститч и рассказал им всю правду, они сейчас уже наверное ставят эту дурацкую статую на месте. Мэл пытается успокоить его: «Дело не в тебе, а в том, что им это нужно». «Но это бессмысленно!..» — упрямо восклицает Джейн.

Интересные факты

  • По окончании съёмок эпизода Адам Болдуин забрал голову статуи Джейна в качестве сувенира. Впоследствии потребовалось переснять ряд сцен, в частности, сцену, в которой экипаж впервые видит статую, и на шее фигуры отчётливо виден шов.
  • В компьютерной игре Borderlands действие происходит на планете, чертовски похожей на луну Хиггинса. И даже город имеет много общего с Кантоном.

Приглашённые актёры


Комментарии [2]

23 августа 2010, 13:15 , Ингвар

Перевод совсем неправильный. Jane’s town, Janestown – Город Джейна. И в самой серии идет уточнение – фраза Джейна «Они назвали в мою честь целый город!»

6 августа 2011, 22:33 , Edmon

Вы правы. Однако, таков «официальный» перевод…

Оставить комментарий

Кто я

Александр 'J-zef' Пятницын

Да, это я! :)



Кредо

Сожалеть о минувшем — поздно:
Рухнул мир, разорвав оковы.
Мне навстречу, подобны звёздам —
Золотые глаза дракона.

Мне не будет за это прощенья...
Но скажите, святые иконы,
Кто наполнил огнём священным
Золотые глаза дракона?

И подсуден теперь едва ли
Я земным и небесным законам:
Я — последний, кому сияли
Золотые глаза дракона.
Smart