Цитаты из эпизода «Вечеринка» (Shindig)
23 ноября 2019, 18:41 , , Вселенная «Светлячка» , Можно прочесть за 8 минут
[Пока Джейн играет в голографический бильярд, Мэл тихо беседует с Инарой.]
Инара (Inara): Люблю наблюдать за игрой. Плюс варианты «дай Джейну тяжёлую палку и отойди».
…
[Мэл признаётся, что стащил кошелёк у одного мужика, работорговца.]
Инара (Inara): Мэл!
Мэл (Mal): О, мне ужасно стыдно. Они всё равно заметят, только когда опять соберутся выпить.
[На плечо Мэлу опускается рука.]
Работорговец (Slaver): Эй!
Мэл (Mal): [громко] Ты смотри, какой шустрый.
Зои (Zoe): Не слишком ли быстро приближается планета?
Уош (Wash): Да нет, просто я лечу немного быстрее, чем надо. Щас грохнемся, и всё помрём.
[Когда корабль начинает трясти, Мэл спокойно уходит.]
Мэл (Mal): Предупреди, когда грохнемся.
Мэл (Mal): Звучит интересно. Заплатил бы мне кто-нибудь, чтобы я сходил на такой праздник.
Инара (Inara): Думаю, тебе не понравится. Это немножко не в твоём стиле. Много разговоров, и, к сожалению, никто не ворует, и не дерётся на бильярдных киях.
Кейли (Kaylee): Смотрите, какое пушистое!
Зои (Zoe): Слишком расфуфыренное. Если бы я покупала себе платье, то скорее что-нибудь в обтяжку.
Уош (Wash): Ты хочешь обтягивающее платье? Давай купим. Капитан, дайте денег на обтягивающее платье?
[Зои смеётся.]
Джейн (Jayne): А я добавлю.
[Зои, смеясь, поворачивается к Джейну.]
Зои (Zoe): Сейчас так дам, не унесёшь.
[Бэджер «приглашает» Мэла и Джейна поболтать о жизни.]
Бэджер (Badger): Правда приглашение туда стоит, как бриллиант размером с твои яйца… но у меня в заначке есть парочка.
[Мэл и Джейн ухмыляются.]
Беджер (Badger): Приглашений!
…
Беджер (Badger): Ты вроде как лучше других.
Мэл (Mal): Точно это не ко всем относится.
[Инара и её богатенький спутник, Атертон Уинг, танцуют на балу.]
Атертон (Atherton): Инара, здесь тебе будет лучше. Не то что на этом летающем куске собачьего дерьма [в оригинале было употреблено слово go-se. См. статью «Язык Альянса»]. Ты ведь и сама это понимаешь?
Инара (Inara): Атертон, следи за языком!
[Объявляют прибытие «Мисс Кейвиннит Ли Фрай со спутником». Входит Кейли, под руку с Мэлом.]
Инара (Inara): Собачье дерьмо.
Мэл (Mal): Послушай, мне костюм не жмёт?
Кейли (Kaylee): У вас в нём задница откляченная. Смотрите, люстра сама летает!
[…]
Кейли (Kaylee): А на девушках самые красивые платья. Так и я не хуже, правда?
Мэл (Mal): Ты только поосторожней. Мы растрясли Беджера на серьёзные деньги, чтобы купить эту мишуру. И вообще ты здесь, чтобы я солидней выглядел, поняла?
Кейли (Kaylee): Да, сэр, капитан штаны-в-обтяжку.
Мэл (Mal): Ладно, давай поищем нашего мужичишку. Такой должен быть постарше, приземистый, с красной лентой через всю грудь.
Кейли (Kaylee): А зачем ему это?
Мэл (Mal): Не знаю, наверное, выиграл в конкурсе мисс Персефона. Просто помоги мне его найти.
Kaylee (Kaylee): [видит большое блюдо земляники] Это не он?
Мэл (Mal): Это буфетный столик.
Кейли (Kaylee): Откуда нам знать? Надо спросить его. [ухмыляется]
Мэл (Mal): Понятно. Давай, не скучай.
[Зои собирается заснуть после секса.]
Уош (Wash): Только не засыпай. Сонливость — признак слабого характера. Спроси кого хочешь.
Зои (Zoe): Ерунда!
Уош (Wash): Ты старшая на корабле. Знаешь, что будет, если ты сейчас уснёшь?
Зои (Zoe): Джейн перережет мне горло и захватит власть?
Уош (Wash): Вот именно.
Зои (Zoe): Что поделать.
Уош (Wash): Всё, я умываю руки. Безнадёжный случай. На твоих похоронах прочту какой-нибудь красивый стишок.
Зои (Zoe): А можно закрыть дверь и спрятаться от этого властолюбивого маньяка.
Уош (Wash): Не знаю, мне уже начинает нравиться идея со стишком… «Здесь лежит моя любимая Зои, цветок мой осенний… сейчас она раздулась и покрылась пятнами, но при жизни была очень красивой…» [Зои кидает в него подушкой.]
[Мэл обсуждает с сэром Уориком Хэрроу предложение Бэджера.]
Сэр Уорик (Sir Warrick): Я его знаю. И считаю, что он сумасшедший отщепенец.
Мэл (Mal): Называя его так, вы оскорбляете всё общество сумасшедших отщепенцев.
Мэл (Mal): Я постоянно нарушаю законы, зато совесть у меня чиста.
Сэр Уорик (Sir Warrick): Любой джентельмен предоставит вам возможность воспользоваться его мечом.
Мэл (Mal): Воспользоваться ме… чем?
Мэл (Mal): Я никогда не бегу от боя.
Инара (Inara): Ещё как бежишь! Постоянно!
Мэл (Mal): Ну… бывает. А от этого — не буду.
[Бэджер с подручными разместились в «Серенити», ожидая, пока капитан не вернётся. Экипаж вынужденно коротает время за игрой в карты.]
Джейн (Jayne): Нужен хитрый манёвр. Пусть Зои разденется.
Уош (Wash): Нет.
Джейн (Jayne): Тогда я разденусь.
Все хором (Everyone): Нет!
[Бэджер замечает стоящую в дверях Ривер.]
Бэджер (Badger): Это кто там? Эй, ну-ка глянь сюда. Ты кто такая, милка?
Саймон (Simon): Она просто… просто пассажир.
Бэджер (Badger): Да? А что это ты за неё отвечаешь? Что там, тайна какая?
Саймон (Simon): Нет, я…
Ривер (River): [внезапно заговаривает с Беджером на блатной фене] А что если и тайна? А у меня их вообще много. Только тебе-то я ничего не скажу. Ты из колонии Титана? А у вас что там, все с чужаками на шару базарят? [тычет пальцем в грудь Беджеру] Я тебя насквозь вижу. Щипач напальцованный. Стянет там чего-то по-мелочи, и домой валит. Посидел, конечно, маленько, но гораздо меньше, чем треплешься. Чё ты выступаешь? Повелитель бандерлогов. Князёк банановой республики.
Бэджер (Badger): [думает, что они с Ривер где-то встречались] Нет, приятно земляка встретить.
Ривер (River): Рада за тебя. [Саймону] Позови меня, если кто-нибудь интересный появится.
[когда она уходит, Беджер усмехается]
Беджер (Badger): Она мне нравится.
Джейн (Jayne): [шёпотом] Именно этот момент и надо было использовать.
Инара (Inara): Не столько сила нужна, сколько скорость. Человек — хрупкое создание. Чтобы проткнуть его, нужно совсем небольшое усилие.
Мэл (Mal): Откуда ты всё это знаешь? В институте шлюх этому тоже учат?
Инара (Inara): Странное у вас благородство, капитан. Вы готовы драться с человеком, который намекнёт, что я проститутка, но при этом продолжаете сами называть меня так.
Мэл (Mal): Я не уважаю твою работу, но уважаю тебя как личность. Чувствуешь разницу? Он даже не видит тебя.
Инара (Inara): Завтра смерть всё поставит на свои места.
Инара (Inara): Ты всегда нарушаешь правила, в любом обществе! Какая разница? С обычными преступниками ты тоже не находишь общий язык, поэтому вечно попадаешь в неприятности!
Мэл (Mal): А ты готова соблюдать любые правила, если тебе покупают красивую жизнь. Даже если при этом тебя делают рабыней.
[Мэл отказывается убить поверженного и униженного Атертона.]
Сэр Уорик (Sir Warrick): Ты должен убить его, парень. [Мэл не двигается] Ты обязан это сделать. Свалив мужчину с ног и сохранив ему жизнь, ты делаешь его трусом.
Инара (Inara): Ты унижаешь его.
Мэл (Mal): Конечно. Конечно, унизительно лежать на земле и ждать, пока победитель соблаговолит зарезать тебя. Но милосердие — признак благородства.
[Он легонько ранит клинком Атертона.]
Мэл (Mal): А я просто хороший человек.
[Он повторяет удар.]
Мэл (Mal): Вот и славненько.
…
Сэр Уорик (Sir Warrick): Не стоило его ранить.
Мэл (Mal): Я знаю. Просто забавно было.
Инара (Inara): Болит?
Мэл (Mal): Ужас, меня же ударили мечом. Вот сюда. [демонстрирует перевязку на боку]
Инара (Inara): [поспешно отворачивается] Да, я видела.
Мэл (Mal): Чтобы я ещё раз пошёл на эти светские потехи… Мне они ни к чёрту.
Инара (Inara): Не всё так плохо.
Мэл (Mal): Меня ударили мечом! Вот сюда!
Инара (Inara): Зато ты затеял очередное увлекательное преступление.
…
Инара (Inara): Я бы всё равно не осталась.
Мэл (Mal): Да? Почему?
Инара (Inara): Ну, кто-то же должен беречь Кейли… и все мои вещи здесь… к тому же, зачем мне бросать «Серенити»?
Мэл (Mal): Не вижу причин.
[Камера отъезжает назад, снимая большое стадо крупного рогатого скота, занимающее весь грузовой отсек.]