Цитаты из эпизода «Военные байки» (War Stories)
23 ноября 2019, 18:51 , , Вселенная «Светлячка» , Можно прочесть за 7 минут
[Аббат Бук цитирует Саймону сочинения вымышленного поэта войны и диктатора Шан Йо (Shan Yu).]
Аббат Бук (Book): Он сказал: «Проживи с человеком сорок лет, дели с ним дом, пищу, разговаривай на любые темы, затем свяжи его и подвесь над жерлом вулкана. И только тогда ты узришь его по-настоящему».
Саймон (Simon): А если рядом не окажется вулкана?
Аббат Бук (Book): Думаю, это был поэтический приём.
…
Аббат Бук (Book): Правительство — это группа людей. Как правило, никем не управляемая.
Саймон (Simon): Теперь вы цитируете капитана.
…
Аббат Бук (Book): Да, совсем забыл, вы же теперь звезда криминальной мысли на полставки. Уже спланировали следующее ограбление?
Саймон (Simon): Нет. Но думаю отрастить большие чёрные усы. Я очень консервативен.
[Ривер и Кейли гоняются друг за другом по грузовому отсеку.]
Мэл (Mal): [Инаре] Я так люблю это потаптывание маленьких ножек в тяжёлых армейский бутсах… [Ривер и Кейли] А НУ ТИХО!
…
Мэл (Mal): Одна из вас упадёт и убьётся, и не буду её убирать!
[Кейли победоносно поднимает яблоко, отобранное у Ривер.]
Кейли (Kaylee): Ни одна сила во вселенной не остановит меня.
[Уош и Зои спорят насчёт пределов, в которых Зои будет выполнять приказы Мэла.]
Зои (Zoe): Что мне сделать, чтобы выйти из этой истории с достоинством?
Уош (Wash): Совершить ритуальное самоубийство, рыбка моя.
…
Зои (Zoe): Я считаю, что твой план слишком рискован. Я считаю.
Уош (Wash): Тогда скажи мне. Я взрослый половозрелый мужчина. Всё смогу понять и пережить. Не надо прятаться за Мэла, потому что он всё за тебя прикажет.
Зои (Zoe): Ну да, в семье не хватает крикливых сцен.
Уош (Wash): Нет, два мужа для семьи многовато. Стало как-то тесновато.
Ривер (River): С Кейли играла. Солнце выходит. И я хожу на ногах. И слушаю ушами. Я ем еду, и она лежит в животе. Я работаю. Существую как девушка. Я ненавижу это, потому что знаю, что всё станет как было. Солнце зашло, и хаос вернулся. Это… потоки! Кто я?
Саймон (Simon): Ты моя красавица сестрёнка.
[Саймон и Ривер обнимаются.]
Ривер (River): Меня стошнило на твою кровать.
Саймон (Simon): Ну точно, моя сестрёнка.
[Джейн, увидев Инару в компании клиентки-девушки, повторяет:]
Джейн (Jayne): Я буду у себя.
[Уош перебрал панель управления шаттла, чтобы не позволить Зои лететь с Мэлом.]
Мэл (Mal): Итак, понятно. Я запутался. Я зол и вооружён.
Уош (Wash): Эй, я бывал в бою. [пауза] Ну, горел. [пауза] Вообще-то, я загорелся из-за дурака-повара. Я умею держать себя в руках.
[Зои, аббат Бук и Джейн находят трупы людей, с которыми Мэл и Уош должны были провести сделку.]
Аббат Бук (Book): Какая точная работа. Снайперы. Судя по ранам, снайперская винтовка 54R с лазерным наведением.
Джейн (Jayne): Вы там в аббатстве, наверное, часто стреляли, пастырь?
Аббат Бук (Book): В кроликов
[Мыл и Уош с завязанными глазами стоят в пыточной камере Нишки.]
Уош (Wash): Мэл, она моя жена!
Мэл (Mal): А?
Уош (Wash): По какому праву ты позволяешь себе рисковать ею?
Мэл (Mal): Что я сделал?
Уош (Wash): Всё сделал!
Мэл (Mal): Но её же здесь нет!
Уош (Wash): Но должна была быть!
Уош (Wash): То есть это ведь мне она клялась в любви, верности и повиновении.
Мэл (Mal): Слушай, если… [отвлекает внимание] она клялась повиноваться?
Уош (Wash): Ну… нет, не клялась. Но в этом всё и дело. Тебя она слушается! И всё это прямо под моим носом!
…
Мэл (Mal): Ничего, вот и нечего выставлять, будто Зои слепо выполняет любое моё слово. Это неправда.
Уош (Wash): Конечно правда.
Мэл (Mal): Нет, она игнорирует кучу моих приказов.
Уош (Wash): Назови хоть один!
Мэл (Mal): Она вышла за тебя замуж!
[Зои обсуждает целесообразность выкупа свободы Мэла и Уоша.]
Зои (Zoe): У этого человека есть свой кодекс. Хотя и запутанный. Но он очень трепетно относится к своей репутации. Он всё поймёт.
Инара (Inara): Поймёт? Он же бандит. Деньги, которые он дал вам за ту работу, ведь вернулись к нему?
Джейн (Jayne): А может, он обижается, что мы его человека в турбину бросили?
Уош (Wash): Дело не в каком-то там капитане. Дело в том, что она не спала со своим командиром. Чёрт, Мэл, лучше бы вы и правда переспали. Она бы хоть перестала заморачиваться.
Мэл (Mal): Ты хочешь, чтобы я переспал с ней? Тебе от этого легче станет?
Уош (Wash): Может быть
Мэл (Mal): Представляю, как это ей понравится.
Уош (Wash): Да иди ты в жопу!
Мэл (Mal): Встань в очередь.
[Зои предлагает Нишке достойную сумму денег в обмен на Мэла и Уоша.]
Нишка (Niska): Этого недостаточно. Недостаточно за двоих. Но вполне достаточно за одного. А теперь вам придётся…
Зои (Zoe): [показывает на Уоша] Он.
[Нишка выглядит удивлённым.]
Зои (Zoe): Прошу прощения. Вы хотели, чтобы я выбрала? Хотите закончить?
[Аббат вскидывает винтовку.]
Аббат Бук (Book): Вот эта сгодится.
Зои (Zoe): Святой отец, разве в Библии не говорится много всяких слов об убийстве?
Аббат Бук (Book): Много. Но об убийстве. Про коленные чашечки там ничего не сказано.
[Нишка и его штатный палач слышат сигнал тревоги.]
Мэл (Mal): Если у вас гости, я могу зайти попозже.
[Ривер, не глядя убив с одного выстрела троих человек, улыбаясь, оборачивается к Кейли.]
Ривер (River): Ни одна сила во вселенной не остановит меня.
[Мэл дерётся с палачом, уже один оживишим его после клинической смерти.]
Мэл (Mal): Ты меня какой раз за сегодня убиваешь?!
[Зои, Уош и Джейн видят битву Мэла с его мучителем. Джейн поднимает пушку, но Зои его останавливает.]
Зои (Zoe): Джейн, капитан должен сделать это сам.
Мэл (Mal): Нет! Не должен!
Зои (Zoe): Оу.
[Они открывают огонь, убивая палача.]
Мэл (Mal): Слышал, вы все взялись за оружие в той маленькой заварушке? Как вы себя чувствуете после этого, доктор?
Саймон (Simon): Не знаю, я никого не убивал до этого.
Аббат Бук (Book): Я был там, сын мой. И вполне уверен, что ты так никого и не убил.
[Мэл объясняет, почему Уош отчаянно хочет, чтобы Мэл и Зои переспали — чтобы «разрешить сексуальное напряжение».]
Зои (Zoe): Понимаю. У нас нет выбора. [невозмутимо] Возьмите меня, сэр. Возьмите со всей силой.
Джейн (Jayne): [входит внутрь] Ого! недоброе что-то.
…
Джейн (Jayne): Эй, супчик халявный!