Цитаты из эпизода «Ограбление поезда» (The Train Job)
23 ноября 2019, 18:37 , , Вселенная «Светлячка» , Можно прочесть за 6 минут
[После того как пьяный ветеран провозглашает тост за Альянс, Мэл подходит к бару с намерением спокойно выпить.]
Ветеран (Lund): Слышь, давай выпьем за Альянс? Шесть лет уже, Альянс заткнул всех этих коричневых, так что все описались, уроды. Знаешь… а что-то у тебя плащичек коричневый…
Мэл (Mal): [пьёт] Купил на распродаже.
Ветеран (Lund): А что это ты тост не сказал? Ты, похоже, из этих независимых.
Мэл (Mal): А ты, похоже, не утруждал себя хождением в школе. Почему бы нам не оставить друг друга в покое?
Ветеран (Lund): Независимые вообще козлы, засранцы трусливые. Мочить их нужно было, чтобы не вякали.
Мэл (Mal): [поворачивается] Повтори.
Ветеран (Lund): Я сказал, что ты трус и козёл зассаный. И что ты мне сделаешь?
Мэл (Mal): [улыбается] Ничего. Просто я хотел, чтобы ты ко мне повернулся, пока она сзади к тебе подойдёт.
[Ветеран поворачивается, и Зои даёт ему в морду прикладом своей пушки.]
Мэл (Mal): Эти пьянчуги такие смешные…
[Драка в баре переместилась на край утёса и почти закончилась поражением команды «Серенити».]
Мэл (Mal): Вот почему мы проиграли: их просто больше. Ты знаешь — закон больших чисел…
Зои (Zoe): Спасибо что напомнили, сэр.
[Ветеран целится в Мэла из пушки.]
Джейн (Jayne): Эй, эй, братан, это не кошерно!
Ветеран (Lund): Походу, давно опустить тебя надо, баран. А ты как думаешь?
Мэл (Mal): Думаю, мы ещё поднимемся.
[Из-за края утёса поднимается «Серенити».]
Уош (Wash): [по громкой связи] Возвращайтесь в бар, или я сделаю ещё один кратер на этой Луне.
Джейн (Jayne): [смеётся] Козлы, транспортник от боевого корабля отличить не могут. У нас и пушки-то нет.
[Мэл и Зои вернулись на корабль после драки в баре.]
Зои (Zoe): Любопытно, сэр, как это у вас получается — каждый год, для того чтобы спокойно выпить в эту знаменательную дату, мы находим самый лояльный Альянсу бар в галактике.
Мэл (Mal): Я же говорил: у тебя космическое слабоумие, шизуха, навязчивые идеи, ужас.
[Мэл промывает свои разбитые костяшки в лазарете.]
Мэл (Mal): Не бей, говорят, человека по роже… но иногда так приятно.
Мэл (Mal): Ну а вам-то, пастырь, зачем это царство порока? Не лучше ли было нести свет религии каким-нибудь сладким крошкам?
Аббат Бук (Book): Что вы, мне и здесь дикарей хватит.
Мэл (Mal): Если вы обо мне, лучше бросьте эту затею, пастырь. Чувствуйте себя как дома на моём корабле — но боженьке здесь не место.
[Мэл и Зои делают волнующее открытие во время ограбления поезда.]
Зои (Zoe): Сэр, мы упустили какую-то информацию? К примеру, почему в этом поезде едет целый взвод федералов?
Мэл (Mal): А нас это разве касается?
Зои (Zoe): Меня касается.
Мэл (Mal): Груз они не охраняют. Ты сама видела: люди куда хотят ходят.
Зои (Zoe): И что это меняет?
Мэл (Mal): Да всё. Так даже веселее.
Зои (Zoe): Сэр, кажется, у вас проблема — мозг в голове отсутствует.
Мэл (Mal): Да ладно, брось, всё идёт по плану. Забираем груз и возвращаемся на «Серенити» прежде, чем поезд дойдёт до Парадиза. Всё то же самое, только теперь мы сделаем это под носом у двадцати профессиональных бойцов Альянса. Утрём нос этим придуркам. Да я бы с удовольствием сделал такую работу бесплатно.
Зои (Zoe): Я заберу себе вашу долю?
Мэл (Mal): Нет уж.
Зои (Zoe): А если вас убьют, то можно?
Мэл (Mal): Да.
[Возвратившись на «Серенити», экипаж спорит, что делать с украденным добром, когда Ривер перебивает.]
Ривер (River): [Они] никогда не остановятся. Будут приходить до тех пор, пока не возьмут назад то, что у них забрали. Два на два, на руках синева… два на два, на руках синева…
[Джейн требует, чтобы Уош летел за вознаграждением, не дожидаясь Мэла и Зои.]
Джейн (Jayne): Слушай, знаешь, что такое субординация? Я объясню, хорошенько, чтобы дошло до тебя, кто здесь главный: сейчас закончим дело, а потом, может быть, вернёмся за этими придурками, которые ничего лучше не придумали, чем вляпаться. И ничего ты уже не изменишь таким… изгибом…
Уош (Wash): Чем?
Джейн (Jayne): Свет… такой… над панелью… чтобы… чтобы подняться… такие блестящие… [пытается что-то схватить в воздухе] как ангелочки…
[Джейн падает на пол.]
Уош (Wash): Он сошёл с ума и отрубился?
Саймон (Simon): Я же говорил ему: присядьте.
[Мэл видит, что Джейн в отключке, валяется на лестнице.]
Кейли (Kaylee): Мы пытались отнести его в лазарет, но он такой тяжёлый…
[Джейн, всё ещё валяясь на лестнице, всаживает пулю в левую ногу Кроу, прежде чем тот ставит на перо Мэла.]
Мэл (Mal): Отличный выстрел.
Джейн (Jayne): [с досадой] Я целился в его голову.
[Связанный Кроу стоит на коленях рядом с готовым взлететь «Серенити».]
Мэл (Mal): Здесь весь аванс, который мы получили от мистера Нишки. Отвези ему деньги и скажи, что с работой не срослось. Иногда мы крадём, но мы не воры: нам не нужно то, что принадлежит ему. Теперь мы будем держаться от него подальше. И объясни ему, что так будет лучше для всех. Понял?
Кроу (Crow): [вставая] Оставь деньги себе. Хоронить не на что будет. Мне всё равно, куда ты улетишь и где ты спрячешься. Я найду тебя, и последнее, что ты увидишь, будет лезвие моего ножа.
Мэл (Mal): Твою мать. [Толкает Кроу в атмосферную турбину «Серенити».]
[Поворачивается к другому человеку Нишки.]
Мэл (Mal): Слушай, здесь весь аванс, который мы получили от мистера Нишки…
Подручный (Henchman): Да-да, я понял, так всем лучше будет. [оглядывается на Джейна] Совершенно с вами согласен.
Комментарии [3]
15 мая 2012, 15:50 , Мэл
Про мозг – просто ухаха! Шикарно! 8)
15 мая 2012, 15:52 , Мэл
Хорошо, что по Тайкуну сделали :)
17 мая 2012, 18:25 , Игорь
Мэл специально пошёл к стойке чтоб надавать по мозгам придурку, смеющему клеветать на независимых. В фразах и взглядах до этой сцены это видно.